Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

Речь Хаяо Миядзаки "Немного об анимации"

на международном кинофестивале в Нагойе.Опубликована в специальном выпуске журнала "Kinema Junpo: Анимация Хаяо Миядзаки, Исао Такахаты и Студии Гибли", № 1166, от 16 июля, 1995г.

Это интервью было переведено мной и моим знакомым еще в 2006 году, но к сожалению тогда я его нигде не разместил. Незнаю есть оно в книге "Отправная точка" или нет. Во всяком случае его еще не выложили. Интервью взято с сайта nausicaa.net. Если кому-то интересен английский вариант то его можно прочтитать здесь: http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/m_speech.html
Collapse )

О правильных названиях

Салют, сообщество!
С надвигающимся днем варенья, в первую очередь, кнешна, уважаемую mozartiankу!
Тема моя девственна, как снег палеолита. И все же.
Поскольку познания мои в сём предмете неглубоки, излагаю в форме вопросов:
1.Верна ли информация:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D1%83%D1%81%D0%B8
Камикакуси (яп. 神隠し камикакуси?), дословно «ками прячет (людей)» — японское народное поверье о том, что дух может спрятать человека, а затем вернуть его, как правило, через много лет. Так говорят про людей, внезапно исчезнувших (особенно в каком-то нехорошем месте) и не найденных, или найденных спустя долгое время. Также некоторые духи могут похитить не только человека, но и его имя.
?
2.Если да- правильный перевод названия аниме "Сэн то Тихиро но камикакуси" будет "Сэн-Тихиро, спрятанная Духами" (прошу заметить- НЕ призраками)?
3.Считаю, что переделка названий вызвана причинами неуважительными- как по определению, так и по отношению к автору. Вы согласны со мной?
4.Считает ли уважаемое сообщество, что имеет смысл помогать другим полнее раскрывать для себя произведения Миядзаки, в т.ч. в таких "мелочах" (только на первый взгляд)? Кнешна, без фанатизма и не обременяя себя.
Например, упоминание данного аниме может выглядеть так: "Сэн-Тихиро, спрятанная Духами (Унесенные призраками)", а в рамках сообщества- просто "Сэн-Тихиро". Или кто-н. думает, что такой вариант может быть кому-то здесь непонятен?
Интересны мнения. Всем радости!
umi

Лапута

Возникла тут небольшая беседа по поводу ударения в названии "Лапута". В нашем трейлере, например, ударение сделано на второй слог, и, заглянув в википедию, я с удивлением обнаружила, что там оно тоже стоит на втором. Однако с детства, ещё при чтении Свифта, в голове ударение проставилось на первый слог; когда много лет спустя я познакомилась с "Небесным Замком" - в том переводе тоже было на первый, точно. Да и сэйю у Миядзаки вроде на первый больше акцент делают (upd: да, я знаю, что в японском нет ударений).
В общем, просто хочется узнать статистику, вот.
(Помню, с каким удивлением узнала, что очень многие читают в голове хоббИт, вот это было да :))

Отметьте, пожалуйста, какое произношение для вас наиболее привычно
Poll #1143266 Лапута

Ударение в названии "Лапута"

лАпута
130(46.8%)
лапУта
114(41.0%)
лапутА
34(12.2%)


UPD: даааааа, шок не меньше, чем в случае с хоббитами. всем спасибо огромное за голосование и за пояснения. правильней, получается, всё-таки Лапута, но с небольшим отрывом большинству привычней произносить Лапута.
Да, интересная мелочь - в раскадровках у Миядзаки на фотографии острова вообще написано LUPUTA, несколько раз (латиницей, не знаю, что там по-японски в пояснениях).
umi

Ghibli выпустила постер к "Волшебнику Земноморья"

Image hosted by Photobucket.com

Collapse )

имхо красота неимоверная. Интересно, какое все ж участие в этом проекте будет принимать Хаяо? Не уйдет же он совсем! ну скажите - ведь не уйдет, а?..