?

Log in

No account? Create an account

Категория: общество

Оригинал взят у lizardian в Республика воздушных пиратов
При словах «воздушные пираты» мы вспоминаем или террористов с бомбами, требующих лететь вместо Парижа в Ливию во имя борьбы с сионизмом, или что-то наивно-ретрофутуристичное: персонажей стимпанка, «Порко Россо» или «Чудес на виражах». Первые удручающе реалистичны, вторые кажутся чистым полётом фантазии. Однако у небесных последователей Флинта и Джека Воробья были вполне реальные прототипы. И как ни странно — ближе всего к реальности они изображены мэтром Миядзаки.

Всё началось после завершения Первой мировой. 2300 итальянских национал-анархистов под руководством поэта Габриэле д’Аннунцио заявились в один из осколков рухнувшего мира империи Габсбургов — итало-славянский город Риека на севере Адриатического моря. Выгнали оттуда англичан и французов и учинили психоделический политический режим «республики Фиуме»: умопомрачительный гибрид зарождавшегося итальянского фашизма с факельными шествиями и пафосными речами, а также анархизма и либертарианства со свободной любовью и абсолютными правами личности. Были ещё социалистические элементы вроде пособий по бедности, бесплатного образования и принципа «труд без утомления».

Марши нередко проходили в нудистском исполнении и сопровождались раздачей народу жареного мяса, вина и кокаина. Прогрессивная конституция республики была написана в стихах. Днём и ночью чад кутежа сочетался с бурной политической жизнью: д’Аннунцио одновременно искренне жаждал абсолютной ненасильственной демократии, но чтобы все голосовали строго за его идеи.

Весь этот Вудсток с речами и факелами требовал Очень Много Денег. Которые, естественно, быстро закончились. Где анархисты берут деньги, когда они кончаются? Правильно, забирают у богатых и раздают себе и бедным. Но и тут д’Аннунцио поступил поэтически. Он призвал десятки лётчиков во главе с героическим графом ди Виллавьера. На гидросамолётах — да-да, точно как в «Порко Россо» — отряды воздушных пиратов Фиуме стали летать над Адриатикой, перехватывать торговые суда с едой и ништяками и учинять набеги на прибрежные поместья аристократии и буржуазии с целью вежливой экспроприации материальных ценностей. Творилось это почти без смертоубийства и со старомодной учтивостью.

Но еды всё равно не хватало. Доходило до историй, которые в силах экранизировать разве что Кустурица. Госсекретарь Фиуме, отважный лётчик и авангардный философ Гвидо Келлер, как-то захотел мяса. За которым полетел в одно из окрестных селений, где стащил свинью. Но свинья оказалась крупной и во время приземления проломила дно пепелаца, выступив в качестве шасси. Для осознания фееричности мизансцены добавим, что летал Келлер во фраке с феской на голове и любимым чайным сервизом под рукой.

Под конец 1920 года в Фиуме пришли итальянские войска и настойчиво, под артиллерийскую канонаду, попросили компанию д’Аннунцио покинуть стратегически важный город. Риека вошла в состав Италии, а после Второй мировой стала хорватским городом. Ну а от республики Фиуме остались её психоделическая история и романтичный образ отчаянных воздушных пиратов.

Отсюда

Стикеры



Тосио Судзуки нарисовал стикеры для популярного японского мессенджера LINE.

Читать дальше...Свернуть )
Всем привет!
Освобождая полки, решил распродать свою подборку европейской и американской лицензии "Гибли". Всё это оригинальные Blu-ray/DVD прямиком с английского и американского амазонов и zavvi.

Под катом полный список дисков, от которых имеется желание избавиться.
Читать дальше...Свернуть )

С владелицей ресурса размещение сообщения согласовано.

2016!

Ежегодные новогодние открытки от Студии Гибли (иллюстрация Нобору Ёсида) и Музея Гибли!




Читать дальше...Свернуть )
Тема природы в мировоззрении Хаяо Миядзаки – взгляд сквозь призму паназиатизма | nippon.com - Информация о Японии

Автор: Сугита Сюнсукэ

Миядзаки Хаяо — лидер современной японской анимации. Всем работам этого режиссёра присущ особый, азиатский в своем плюрализме комплексный взгляд на природу как на сложную целостную систему, в которой радиоактивные вещества, жестокость, агрессия — такая же данность, как и великолепие растительного мира.

Не-японская природа в анимации Миядзаки

Уверен, в Японии есть немало людей, считающих режиссёра Миядзаки Хаяо «певцом японской культуры» и всего того, что присуще именно японцам. Однако, если вдуматься, то в фильмах Миядзаки мы почти не находим того, что называют у нас «красотой Японии» (уцукусии нихон). Разве что пасторальные пейзажи японской глубинки из ленты «Мой сосед Тоторо» – и только.

Кому-то это покажется довольно неожиданным открытием. Но давайте постараемся понять, какой видит «природу» Миядзаки в рамках своего мировоззрения?

Находя очарование в некоторых классических образцах мультипликации Уолта Диснея (он с восхищением отзывался о короткометражной «Старой мельнице» и полнометражной «Белоснежке»), Миядзаки неоднократно говорит о чувстве дискомфорта, которое вызывает у него «искусственность» и «фальшивость» диснеевской природы. В то же время, описывая состояние «избыточной экспрессии» и «потери движущего импульса», в которое впала послевоенная анимация в Японии, Миядзаки предупреждает: «Обе эти вещи – губительны для японской массовой анимации» (из книги «Точка разбега», глава «О японской анимации»).

Другими словами, ощущаемые им различия между мультипликацией Диснея и японской анимацией позволили Миядзаки «нащупать» те уникальные черты, без которых теперь немыслимо его творчество (разумеется, в реальности все сложнее, как показывают те непростые отношения, которые позднее возникли между студией «Гибли», диснеевской студией и студией Pixar).
Читать дальше...Свернуть )


Миядзаки ушел, но мнение имеет. Нынешний продюсер Студии Нисимура на пресс-конференции посвященной выходящему скоро фильму, рассказал, что Хаяо оказался недоволен, увидя постер Марни, висящий на стене в Студии. Согласно Нисимуре,  Миядзаки отметил, что использование на постере образа светловолосой девочки для привлечения внимания аудитории "устарело и не нужно". Претензий к брюнеткам Хаяо не высказал.

Вот, кстати, новый постер Марни, реакция на него Миядзаки пока не известна.

Читать дальше...Свернуть )

Поньо 2



Сегодня ночью в Лос-Анджелесе состоится церемония вручения премии Оскар (букмекеры считают, что в анимационной категории победит Холодное сердце), на которой будет присутствовать Тосио Судзуки. На предшествующей церемонии пресс-конференции номинантов, Судзуки сделал интересное заявление. По его словам, Миядзаки хотел сделать продолжение Поньо, но Судзуки попросил Хаяо экранизировать его собственную мангу Ветер крепчает.  Ведущий пресс-конференции отметил, что японский продюсер сделал прямо противоположное тому, что бы сделали его американские коллеги.

Студия еще не делала сиквелов своих фильмов, но какие-то слухи и поползновения периодически были:

  • Rebuild of Nausicaa. Хидеаки Анно хотел сделать продолжение Навсикаи, Судзуки был не против и предлагал снять вторую часть Анно, а третью Миядзаки. Миядзаки отказался. Недавно он же заявил, что не против, если Анно возьмется за сиквел.

  • Porco Rosso: the Last Sortie. Слухам про вторую часть Порко Россо дал старт некорректный перевод с японского. В оригинале Миядзаки действительно говорил про следующую часть ПР, но в виде манги, а не фильма.

Пост о любимой миядзаковской героине мужского населения Японии навёл нас на мысль сделать подобный опрос среди участников сообщества. Но мы пошли дальше и решили спросить не только мужское население сообщества, но и женское. По отдельности :)

Обратите внимание, здесь только миядзаковские девочки, девушки, женщины и бабушки. Не удивляйтесь, что нет Таэко или Сидзуку.

И не промахнитесь, опросов ДВА! Первый для ДЕВОЧЕК, второй - для МАЛЬЧИКОВ!


Читать дальше...Свернуть )
Чтобы узнать, как проголосовал противоположный пол, надо, ничего не выбирая, нажать на Отправить опрос.
Комментарии, безусловно, приветствуются :)

Метки:

Пересмотрела за компанию с ребёнком "Рыбку Поньо на утёсе", много думала.
Собственно, мои мысли неизменно занимает одна коллизия:

Читать дальше...Свернуть )


Еще два постера от Mondo, посвященные американской ретроспективе фильмов Студии. До этого была пара к Моему соседу Тоторо, если кто не помнит.

Постеры эксклюзивны для Comic-Con, и стоят 50$ и 90$ соответственно.


Читать дальше...Свернуть )


В честь проходящей в Нью-Йорке ретроспективы фильмов Студии Гибли, арт-бутик Мондо выпустил два постера авторства Олли Мосса (Olly Moss) к фильму Мой сосед Тоторо. Они вышли ограниченным тиражом в 400 и 150 штук, по 50 и 90 долларов соответственно.  Все доходы пойдут Ghetto Film School.

Для нас большая честь, что Студия Гибли поверила в Мондо и доверила своих легендарных персонажей. Я очень надеюсь, что они будут гордиться нами! - Джистин Измаэль, креативный директор Mondo.

Следующим фильмом Студии, который обзаведется постерами от Мондо, станет Порко Россо.

Читать дальше...Свернуть )
на международном кинофестивале в Нагойе.Опубликована в специальном выпуске журнала "Kinema Junpo: Анимация Хаяо Миядзаки, Исао Такахаты и Студии Гибли", № 1166, от 16 июля, 1995г.

Это интервью было переведено мной и моим знакомым еще в 2006 году, но к сожалению тогда я его нигде не разместил. Незнаю есть оно в книге "Отправная точка" или нет. Во всяком случае его еще не выложили. Интервью взято с сайта nausicaa.net. Если кому-то интересен английский вариант то его можно прочтитать здесь: http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/m_speech.html
Читать дальше...Свернуть )

О правильных названиях

Салют, сообщество!
С надвигающимся днем варенья, в первую очередь, кнешна, уважаемую mozartiankу!
Тема моя девственна, как снег палеолита. И все же.
Поскольку познания мои в сём предмете неглубоки, излагаю в форме вопросов:
1.Верна ли информация:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D1%83%D1%81%D0%B8
Камикакуси (яп. 神隠し камикакуси?), дословно «ками прячет (людей)» — японское народное поверье о том, что дух может спрятать человека, а затем вернуть его, как правило, через много лет. Так говорят про людей, внезапно исчезнувших (особенно в каком-то нехорошем месте) и не найденных, или найденных спустя долгое время. Также некоторые духи могут похитить не только человека, но и его имя.
?
2.Если да- правильный перевод названия аниме "Сэн то Тихиро но камикакуси" будет "Сэн-Тихиро, спрятанная Духами" (прошу заметить- НЕ призраками)?
3.Считаю, что переделка названий вызвана причинами неуважительными- как по определению, так и по отношению к автору. Вы согласны со мной?
4.Считает ли уважаемое сообщество, что имеет смысл помогать другим полнее раскрывать для себя произведения Миядзаки, в т.ч. в таких "мелочах" (только на первый взгляд)? Кнешна, без фанатизма и не обременяя себя.
Например, упоминание данного аниме может выглядеть так: "Сэн-Тихиро, спрятанная Духами (Унесенные призраками)", а в рамках сообщества- просто "Сэн-Тихиро". Или кто-н. думает, что такой вариант может быть кому-то здесь непонятен?
Интересны мнения. Всем радости!
Отдел цифровой живописи (digital painting, デジタルペイント) набирает новых сотрудников.
Примерный перевод объявления на сайте:
"Каждый год люди в своих резюме пишут: "Работать на Ghibli - моя мечта!" и "Я обожаю Ghibli". Мы, конечно, очень рады, что вам нравятся наши фильмы, но это - просто предложение работы, поэтому оставьте все сантименты для другого случая. Работать на Ghibli - это не "работать на Студии Мечты". У нас тяжело и очень высокие требования, всегда нужно выкладываться по полной. Нам нужны люди, которые вполне представляют, "что я буду делать после того, как меня возьмут на Студию". И люди, которые смогут работать со всем остальным коллективом."

Приём заявок до 30 июня %)
via Nausicaa.net

Метки:

Перевод "Sabaku no tami"

Ура! Появился полный перевод манги Миядзаки Sabaku no tami (Люди пустыни,1969-1970) на английский, не прошло и полувека :)
Эта вещь крайне интересна по многим причинам. Её, в общем-то, и мангой можно назвать с натяжкой - слишком много текста вынесено за рамки рисунков, это скорей что-то вроде иллюстрированного рассказа (впрочем, во второй половине уже больше похоже на мангу).
Несмотря на то, что выпуски публиковались в детской газете Shonen Shojo Shinbun (Boys and Girls Newspaper), история получилась серьёзной, жестокой и не очень-то детской - события происходят в Средней Азии в 11-м веке.
Поражает факт, что "Люди пустыни", достаточно сложная по графике и содержанию вещь, создаётся в условиях полного завала другой работой: одновременно с "Котом в Сапогах" - и фильмом, и мангой; в планах "Звериный остров сокровищ" и "Али-Баба"; Миядзаки и Такахата мечтают снять "Пеппи Длинныйчулок". К тому же у Миядзаки прибавление в семействе - родился второй сын, Кейсукэ.

В статьях и обзорах обычно отмечают заметное влияние Осаму Тэдзуки на стиль рисунка (в 1989 году Миядзаки написал известный некролог на смерть Тэдзуки, в котором подробно рассказал об этом влиянии: "Я простился с Тэдзукой, когда увидел, как он играет бога")

Ну и, конечно, это предвестник "Навсикаи". Даже город Педжите есть.



Читать дальше...Свернуть )

Тоторо по Фрейду


Не припомню, чтобы в уважаемом мною сообществе был этот текст, поэтому публикую его. В 32-м номере АнимеГида (январь 2009) появилась достаточно забавная статья-анализ нашего любимого Тоторо. Редакция якобы заказала разбор фильма академику педагогических наук Волосянису Левону Эарендиловичу, видному отечественному ученому, светилу детской психиатрии, лауреату Сталинской премии (1949) за достижения в области подростковой трудотерапии в условиях Крайнего Севера, сотруднику Института анимационной экспертизы им. Д. А. Ф. де Сада, председателю Ассоциации анонимных анимешников (ААА) Российской Федерации. Одно только имя (частично взятое из Стругацких, а частично из Толкиена) должно было заставить насторожиться читателей, не говоря уже о званиях этого "специалиста" однако же, не все заметили эти, довольно детские шуточки. В общем, достаточно предисловий, возрадуемся же наконец!

Приступая к анализу мультфильма Свернуть )

Защита города Понё


Знаете ли вы, какой реальный японский город послужил прототипом того мультяшного городка, где происходит действие новейшего шедевра Хаяо Миядзаки, "Понё на утесе"?

Картинка AFP.
В этом посте все картинки из Интернета.



Щас я вам фффсе расскажуСвернуть )

Аргументирую!

Я уверен, в этот мульт влюбится огромное число людей, которые прохладно отнеслись к Тоторо, например. Просто эстетика Понё иная и даже красками оттолкнет одних и притянет других. Так в свое время, Евгений Онегин оттолкнул множество поклонников Пушкина. Кстати эта параллель довольно удачная, ведь как и АС, Миядзаки изменил тон на более строгий и суровый. Да, милые детишки бегают с лампочками, это умиляет, но наибольшая красота "на утесе" - многим покажется холодной и мокрой.
Читать дальше...Свернуть )
совсем недавно тут появился познавательный пост о лапше из "рыппки поньо", а я вот с познавательным постом на тему генделя из "навсикаи".

в момент кагбэ смерти навсикаи, когда ому ее поднимают, хисаиши счел нужным процитировать в саундтреке сарабанду генделя из ре-минорной сюиты для клавесина.
сарабанда - это старинный испанский танец-шествие, происхождение которого связано с похоронным обрядом. в эпоху барокко (то есть в эпоху генделя) этот танец часто включали в состав сюиты. ре-минорная сарабанда генделя - одна из самых знаменитых в мире сарабанд, если не самая знаменитая. в кинематографе ее довольно часто можно встретить при сценах похорон или смерти (да и вообще часто можно встретить).

еще поясню, что сюита - это произведение, состоящее из набора разных танцев, медленных и быстрых, они чередовались в сюите по принципу контраста. поначалу сюита создавалась и предназначалась для того, чтобы танцевать под нее, но к эпохе барокко этот жанр стал более глубокомысленным, он уже предназначался скорее для слушания. вот и послушаем вышеизложенную сарабанду генделя, которую хисаиши так удачно и к месту процитировал в "навсикае")))

вопрос у меня к миядзакоманам.
обычно я смотрю мультфильмы (и не только миядзаки, и не только мультфильмы) в оригинале с субтитрами. но в воскресенье планирую устроить просмотр "тоторо" с друзьями, которые предпочитают звуковой перевод. они "тоторо" не видели, и мне бы не хотелось, чтобы плохой звук испортил им впечатление.
внимание, вопрос. какую озвучку из существующих вы считаете самой лучшей с точки зрения приятности самого перевода и интонации начитывающего(-их) перевод? дубляж ли это, либо одноголосный перевод - меня не волнует, главное, чтобы были хорошие интонации и чтобы был более-менее приличный перевод. порекомендуйте мне хорошую озвучку!

спасибо!

THE TOTORO FOREST PROJECT

Многие уже знают о "THE TOTORO FOREST PROJECT" - проекте, организованном несколькими известными людьми для того, чтобы помочь спасти лес Саяма ("Лес Тоторо", вдохновивший Миядзаки на создание фильма) от надвигающегося города. Сейчас в проекте принимают участие Totoro no Furusato National Trust Fund, Studio Ghibli, Pixar Animation Studios, Cartoon Art Museum, General Consulate of Japan и Give2Asia. Около двух сотен всемирно известных художников собрались вместе для того, чтобы своим творчеством помочь спасти этот лес. Это нечто вроде попытки отблагодарить Миядзаки за всё то волшебство, которое он подарил миру.

Photobucket
James Jean. "Gatherer"


Одним из основных организаторов проекта был Энрико Касароса, раскадровщик Студии Пиксар. GhibliWorld опубликовал его рассказ. Так как же стартовал этот проект?

"Идея родилась, когда мы с моим старым другом Дайсом Цуцуми ехали вместе на работу. Он на Пиксаре работает с прошлого лета, а дружим мы уже много лет, с тех пор, как вместе работали над "Ледниковым периодом".

Так вот, ехали мы с ним вместе, и Дайс сказал, что недавно в новостях прочитал - фонд, который Миядзаки организовал несколько лет назад для защиты леса Саяма, до сих пор безуспешно борется за спасение этой земли от вторжения города, и дело в основном в подорожании земли. Мы стали обсуждать, как же можно помочь в этой ситуации. Мы от всей души хотели помочь, в благодарность Мия-сану за все эти годы, когда мы впитывали то, что он нам давал. Дайс припомнил, что в прошлом году я организовал благотворительный аукцион, средства от которого пошли на постройку больниц в странах, где идут военные действия.Так почему бы не сделать что-нибудь такое снова? Собрать талантливых художников по всему миру, пусть каждый нарисует что-нибудь, что приходит ему в голову при мысли о Тоторо, и организовать аукцион! Отличный план!

Мы заручились поддержкой Ронни дель Кармен и Юкино Паня из Музея Восточных искусств здесь, в Сан-Франциско, мы четверо и образовали костяк организации. Из-за проблемы копирайта стало сразу ясно, что самого Тоторо, как его изобразил Миядзаки, никто рисовать не сможет, но тем лучше! Пусть тема будет "Какой он, твой Тоторо?" Какие мысли, детские воспоминания приносит тебе этот фильм? То, что сначала показалось ограничением, оказалось путём к свободе - все картины для проекта очень личные, идут из самого сердца, и у каждой своя потаённая история.

Конечно, нам нужно было заручиться разрешением самой Студии Ghibli. Спасибо Дайсу, он смог это сделать. Он съездил в Токио, свой родной город, встретился там с несколькими людьми из самой Студии и из организации поддержки Леса Тоторо. С тех пор мы работаем вместе. Они уверены, что наш проект поможет не только материально, но и поспособствует повышению интереса к проблеме. Студия Пиксар тоже поддерживает нас.

Мы собираемся расширять проект. Выпустим книгу, будет аукцион, выставка. Дайс и Юкино очень много работают над проектом, и я им очень благодарен. Сам аукцион мы постараемся сделать целым событием. Вот только сегодня мы посмотрели на все экспонаты сразу, в одном зале - дыхание перехватило.

Что ещё сказать... Всё это - огромное спасибо Миядзаки за мечты и чудо, которые он дарил нам все эти годы, символический дар: совершенно разные художники изо всех уголков мира собрались вместе, чтобы совершить хорошее дело. Мне нравится это."

Аукцион состоится 6 сентября на Студии Пиксар. Все вырученные средства поступят на счёт Totoro Forest Foundation. На сайте проекта размещено огромное количество картин, безумно разных, но все они навеяны творчеством Миядзаки.

Вы тоже можете поддержать проект по спасению леса, который подарил нам Тоторо.

Тоторо?! Тоторо! Картинки с выставки, 28 кошмарных и прекрасных сновСвернуть )

Всё остальное - НА САЙТЕ!
Блуждая по бескрайним просторам Интернета, я нередко находил различные графические материалы, связанные с фильмами студии GHIBLI. Это были и акварели из GHIBLI календаря и wallpaper и даже рисунки неизвестных авторов. Сейчас вы можете ознакомиться c рисунками на тему Тоторо.
56,11 КБ

СмотретьСвернуть )

"Это что за остановка?"

 Помните, когда Тоторо показывает Сацуки на котобус, у него над головой переключаются названия остоновок, пока не выскакивает "следущая остановка Мей". А вот что за остановки были до этого?   И когда Тоторо садился с зонтиком в котобус, тоже включалась какая-то определенна остановка - жутко интересно, куда он ехал? Может кто нибудь из занающий японский сможет подсказать? Поискала по архиву, вроде не было такого вопроса. 

Ponyo-новости

Судя по записям в дневнике Студии о создании "Поньо" от 7 января, Миядзаки закончил раскадровки. Получилось 1 138 сцен.
Кто не знает - раскадровки выглядят вот так. Слева - номера сцен, на одну сцену может быть один или больше рисунков.Свернуть )

Для сравнения:
"Ходячий замок": 1 384 сцены, 119 мин 11 сек, 148 786 animation cells
"Унесенные призраками": 1 415 сцен, 124 мин 35 сек, 112 367 animation cells
"Принцесса Мононоке": 1 676 сцен, 133 мин 24 сек, 144 034 animation cells
"Порко Россо": 1 060 сцен, 93 мин 18 сек, 58 443 animation cells
"Служба доставки Кики": 1 179 сцен, 102 мин 46 сек, 67 317 animation cells
"Мой сосед Тоторо": 953 сцены, 86 мин 20 сек, 48 743 animation cells

( я не знаю точного термина в русском языке для словосочетания animation cell, я не аниматор.
словари говорят:
cell: (сокращение от celluloid) лист из прозрачного целлулоида, используемый в производстве мультипликационных фильмов на стадии первичного перенесения рисунков на пленку
cell animation: аппликационная анимация (метод создания движущихся изображений, при котором целостные прозрачные рисунки поочередно накладываются на неподвижный фон, имитируя движение)
уважаемые аниматоры, как это у нас зовётся?)

Новости с Nausicaa.net

А, вот ещё пара скринов из старого интервью с Миядзаки на ТВ, видимо, совсем ранние наброски для Поньо. Недавно пересматривала и поняла, что вообще их не запомнила.
три кадраСвернуть )

Озвучка аниме...



...и авторское право. Уважаемые, кто может просветить по вот какой теме: я озвучил несколько фильмов, то есть сделал любительский закадровый перевод. Как мне это дело легализовать? То есть имею ли я право распространять получившийся продукт? Допустим, я приобрел легально DVD диск с фильмом, но по букве закона я не имею права его тиражировать и распространять... Как же быть? Есть ли исключения? Если, например, я не собираюсь торговать копиями фильма (с моей озвучкой), а распространять с благотворительными целями (подарок детскому дому) или образовательными (вызвать интерес к японской культуре и искусству), то есть бесплатно? На обложке планируется указывать, что все права на фильм принадлежат Ghibli и Миядзаки, мое только озвучание. Будет ли такой диск считаться криминальным, если его обнаружат таможенники в посылке - я хочу послать другу, живущему в Германии - и какое может быть наказание?
Простите, если подобные вопросы уже задавались, но я просмотрел и не нашёл ответа...
Скажите, может мне кто-нибудь объяснить, что это за камфорное дерево, где живёт Тоторо? Есть какая-то легенда с ним связанная или особое поверие вокруг него?
В чём смысл Жёлудей в мультфильме? Кто их всё время кидает в доме сверху, почему им уделяется такое внимание?
Заранее спасибо всем, кто откликнется)))

дети и аниме

по мотивам обсуждения в комментах вот к этому посту

интересно стало узнать, что граждане думают о просмотре аниме (лучше, я полагаю, обсуждаемого в этом сообществе))) детьми.

интересно все - можно-низя, с какого возраста, какие фильмы, почему хорошо, почему плохо, почему калечит неокрепший моск юных зрителей, почему воспитывает полчища отаку, почему наглядно и доступно изображены истинные ценности...
ну и любые другие интересующие участников аспекты))
думаю, нормально будут смотреться развернутые мнения, личные примеры, цитаты или ссылки на обсуждение аналогичного вопроса в прессе и рунете.

Посмотрел вчера Геда...

Я честно обрадовался, когда увидел на афише «Сказания земноморья» и сразу же купил билет. Я сидел ожидая сеанса с чувством «сейчас я увижу Миядзаки», заведомо зная, что это не Хаяо-сенсей (да продлятся его годы), а его сын, я всё же надеялся, что он если не перегонит папашу, то хотя бы сделает не хуже, что я буду сидеть в кинозале и с трудом сдерживать слёзы, как это было когда я смотрел «Унесённых Призраками» (правда я тогда с трудом сдерживал слёзы, сидя перед экраном черно-белого телевизора). Что я уйду в молчании, и взамен за время и деньги, которые я отдал, получу что-то прекрасное и светлое, как всегда бывало года я смотрел фильмы студии Ghibli, но...
Предупреждаю, книгу я не читал… за мной Саймак, Бредберри, Кларк, Крайтон, Уиндем и ещё куча чудесных имён, но Ле Гуин, пока что как-то ускользала из моего поля зрения (думаю, что через некоторое время исправлю это положение). Ну так вот, о фильме: рисунок, вроде бы на уровне, но всё же чувствуется чего-то не хватает… Про то как сюжет передан с текста на экран, ничего сказать не могу, поскольку как выше было сказано, книги я не читал, однако сосед слева сказал мне что они выбрали самый неудачный роман из цикла. Возможно это так, но даже неудачный роман можно экранизировать так что пальчики оближешь, нужно просто воспользоваться методом Миядзаки (отца): берешь произведение и делаешь из него свою историю, оставляя имена персонажей и кое что от общего сюжета, а всё остальное меняешь как тебе кается лучшим. Правда, сам Миядзаки-отец делал так вне зависимости от качества исходного материала (а он тоже был вполне хорошим), но у него получалось просто замечательно.
Ну так вот, вне зависимости от первоисточника фильм получился слабеньким. Одни темы появляются и исчезают в никуда. Другие прописаны просто на скорую руку. Диалоги такие, что в зале то и дело раздавался сдержанный смех. А финальный поединок и монолог главного героя, когда он выдаёт злодею то что, казалось бы пять минут назад слышал от своей подруги и при этом те пять минут назад он ни во что не верил и тут вдруг хоп!.. Я понимаю, волшебство, но уж больно все это наиграно. Или когда прихвостень злодея- мага по имени Паука сотворив какую-нибудь пакость удаляется со зловещим хохотом, при этом, проделывает это по пять раз одинаково… честно, на третьем разе я сам еле сдерживался от смеха. И драконья темка там практически отсутствует, я-то думал, они будут чуть ли не в центре повествования, и на рекламных плакатах было написано: «грядёт время, когда люди и драконы станут едины». Ну и где оно? Но это скорее промах устроителей рекламной компании. Однако в любом случае фильм получился проходной, слабый, так себе… называйте как хотите. Но песня всё же красивая, наверное, это единственный момент к где не к чему придраться.
Друзья! А подскажите, пожалуйста, ссылочку на самые кошерные правильные субтитры к "Тонари но Тоторо" :))) А то, те что есть у меня, грешат многочисленными опечатками :((( Править самому, лениво, да и не уверен, что перевод удачный и точный.

P.S.: Желательно srt или ssa.

Метки:

"Anchor", совместный проект, который так и не был реализован

здесь вы прочитаете о том, что
- Когда Осии впервые встретился с Миядзаки, то в конце разговора подумал - "вот сукин сын!"
- Студия Ghibli похожа на Кремль, армию или политическую партию, Миядзаки - троцкист, а Такахата - сталинист
- Есть тип аниматора, которого можно воспитать только на студии Ghibli
- Осии не терпит дешевой еды. А этим двоим безразлично, что есть.
- Все, кто работает на Ghibli, действительно несчастны
- В Порко Россо лучше бы в конце он снял маску свиньи и под ней - лицо Миядзаки
- Правда, что в фильмах Ghibli есть сила и правда, и что в них есть то, чего нет у Осии
и что
- Осии не встречал таких интересных людей с тех пор, как начал работать. "Мия-сан - один из моих друзей, которым я могу по-настоящему доверять, но не до конца с ним согласен, да и не должен".
ну и на закуску
"Уверен, что будет драка, если скажу, что свою миссию он исполнил. Говоря по своему опыту, думаю, что его вершинами были Conan The Future Boy или Lupin III, the Castle of Cagliostro."

плюс еще море интереснейших сведений!

читатьСвернуть )

Метки

Links

Разработано LiveJournal.com