?

Log in

No account? Create an account

Категория: общество

Игра карута

Здравствуйте, уважаемые участники! Возможно, кому-то будет интересно - в своё время друг из Японии привёз коробку с игрой Карута с иллюстрациями из "Мой сосед Тоторо". Коробку открыли, посмотрели и закрыли. Ни разу не использовали, знания языка не хватает. Лежит уже лет 8 точно, обидно, что без надобности. Посему пишу о ней сюда, вдруг кто из участников заинтересуется и захочет у нас её приобрести. Посмотрев примерный порядок цен на e-bay предлагаю забрать у нас её за 1000 рублей.
Фото под катомСвернуть )
В ноябре Эксмо выпустит книгу Сюзан Нейпир  "Волшебные миры Хаяо Миядзаки"



Хаяо Миядзаки — величайший аниматор в мире. И просто волшебник. В этом сходятся все, кто хоть раз видел его творения: "Мой сосед Тоторо", "Принцесса Мононоке", "Унесенные призраками" и множество других полнометражных мультфильмов.
Феномен Миядзаки в том, что он достучался до ребенка в каждом из нас. Он оставляет мир серьезных и взрослых людей другим режиссерам, а сам окутывает нас счастливым миром детства. В его работах оживают фантазии, страшилки и мечты. Мы знаем, что хранитель леса сейчас спит, но скоро наступит ночь и он выйдет на прогулку. Знаем, почему идет дождь, почему задувает ветер, почему детство не должно заканчиваться, почему среди нас живет Миядзаки. Премия "Оскар", восемь премий "Tokyo Anime Award", шесть премий Японской киноакадемии — награды можно перечислять бесконечно. Книга, которую вы держите в руках — это единственная на данный момент книга на русском языке о творчестве великого мастера. Это — ключ к пониманию самого Миядзаки, попытка взглянуть на его творения через призму его биографии.

Сюзан Нейпир проведет вас по всем 11 мультфильмам, познакомит с героями, поможет понять их характер, укажет на образы и символы, которые замаскировал маэстро. Здесь же вы увидите, какие события происходили в жизни самого аниматора в этот период и как они повлияли на героев. Книга станет замечательным подарком, как ценителям творчества Хаяо Миядзаки, так и тем, кто приоткрывает для себя волшебную страну его творений.


Отрывок можно прочитать тут https://vk.com/doc13480574_517988271?hash=8181a5852ac9d5ab29&dl=7372776cdeb0bea3ff

Ну и что бы два раза не вставать: неделю назад вышло переиздание игры Ni no Kuni: Гнев Белой ведьмы, участие в разработке которой принимала Студия Гибли. Ремастер доступен на PS4, XB1 и PC (с переводом субтитрами). На свище игра вышла без перевода. 

Сегодня в России можно и дисковое издание купить. 
Оригинал взят у lizardian в Республика воздушных пиратов
При словах «воздушные пираты» мы вспоминаем или террористов с бомбами, требующих лететь вместо Парижа в Ливию во имя борьбы с сионизмом, или что-то наивно-ретрофутуристичное: персонажей стимпанка, «Порко Россо» или «Чудес на виражах». Первые удручающе реалистичны, вторые кажутся чистым полётом фантазии. Однако у небесных последователей Флинта и Джека Воробья были вполне реальные прототипы. И как ни странно — ближе всего к реальности они изображены мэтром Миядзаки.

Всё началось после завершения Первой мировой. 2300 итальянских национал-анархистов под руководством поэта Габриэле д’Аннунцио заявились в один из осколков рухнувшего мира империи Габсбургов — итало-славянский город Риека на севере Адриатического моря. Выгнали оттуда англичан и французов и учинили психоделический политический режим «республики Фиуме»: умопомрачительный гибрид зарождавшегося итальянского фашизма с факельными шествиями и пафосными речами, а также анархизма и либертарианства со свободной любовью и абсолютными правами личности. Были ещё социалистические элементы вроде пособий по бедности, бесплатного образования и принципа «труд без утомления».

Марши нередко проходили в нудистском исполнении и сопровождались раздачей народу жареного мяса, вина и кокаина. Прогрессивная конституция республики была написана в стихах. Днём и ночью чад кутежа сочетался с бурной политической жизнью: д’Аннунцио одновременно искренне жаждал абсолютной ненасильственной демократии, но чтобы все голосовали строго за его идеи.

Весь этот Вудсток с речами и факелами требовал Очень Много Денег. Которые, естественно, быстро закончились. Где анархисты берут деньги, когда они кончаются? Правильно, забирают у богатых и раздают себе и бедным. Но и тут д’Аннунцио поступил поэтически. Он призвал десятки лётчиков во главе с героическим графом ди Виллавьера. На гидросамолётах — да-да, точно как в «Порко Россо» — отряды воздушных пиратов Фиуме стали летать над Адриатикой, перехватывать торговые суда с едой и ништяками и учинять набеги на прибрежные поместья аристократии и буржуазии с целью вежливой экспроприации материальных ценностей. Творилось это почти без смертоубийства и со старомодной учтивостью.

Но еды всё равно не хватало. Доходило до историй, которые в силах экранизировать разве что Кустурица. Госсекретарь Фиуме, отважный лётчик и авангардный философ Гвидо Келлер, как-то захотел мяса. За которым полетел в одно из окрестных селений, где стащил свинью. Но свинья оказалась крупной и во время приземления проломила дно пепелаца, выступив в качестве шасси. Для осознания фееричности мизансцены добавим, что летал Келлер во фраке с феской на голове и любимым чайным сервизом под рукой.

Под конец 1920 года в Фиуме пришли итальянские войска и настойчиво, под артиллерийскую канонаду, попросили компанию д’Аннунцио покинуть стратегически важный город. Риека вошла в состав Италии, а после Второй мировой стала хорватским городом. Ну а от республики Фиуме остались её психоделическая история и романтичный образ отчаянных воздушных пиратов.

Отсюда

1800, и ни йеной больше!


(рисунок Горо Миядзаки)

7 июля в Токио открывается большая выставка посвященная фильмам Студии Гибли. Радость поклонников от этого события немного омрачила цена 2300 йен (~1400 рублей).

Сегодня Тосио Судзуки выпустил специальное обращение по этому поводу:

Извините за эгоизм.

Наконец-то наша выставка открывается в Токио, и я хотел бы, что бы ее увидело как можно больше народа. Но цена билета в 2300 йен меня беспокоит. На днях я поговорил с продюсером Студии Гибли Аоки, и спросил его: "А не могли бы мы сделать проход на выставку по цене билета в кино?". Я думаю это доставит небольшие проблемы для организаторов мероприятия, но они согласились!

Я хочу что бы выставку посетило множество людей. Я очень этого хочу, и поэтому мы снизили цену билета до 1800 йен! (~1100 рублей). Пожалуйста, приходите и посмотрите на тот пот и слезы, что Студия Гибли вкладывала в свои работы в течение 30 лет!


Стоит добавить, что все кто купил билет по старой цене, смогут получить 500 йен разницы обратно на выставке.

Читать дальше...Свернуть )

2016!

Ежегодные новогодние открытки от Студии Гибли (иллюстрация Нобору Ёсида) и Музея Гибли!




Читать дальше...Свернуть )
Тема природы в мировоззрении Хаяо Миядзаки – взгляд сквозь призму паназиатизма | nippon.com - Информация о Японии

Автор: Сугита Сюнсукэ

Миядзаки Хаяо — лидер современной японской анимации. Всем работам этого режиссёра присущ особый, азиатский в своем плюрализме комплексный взгляд на природу как на сложную целостную систему, в которой радиоактивные вещества, жестокость, агрессия — такая же данность, как и великолепие растительного мира.

Не-японская природа в анимации Миядзаки

Уверен, в Японии есть немало людей, считающих режиссёра Миядзаки Хаяо «певцом японской культуры» и всего того, что присуще именно японцам. Однако, если вдуматься, то в фильмах Миядзаки мы почти не находим того, что называют у нас «красотой Японии» (уцукусии нихон). Разве что пасторальные пейзажи японской глубинки из ленты «Мой сосед Тоторо» – и только.

Кому-то это покажется довольно неожиданным открытием. Но давайте постараемся понять, какой видит «природу» Миядзаки в рамках своего мировоззрения?

Находя очарование в некоторых классических образцах мультипликации Уолта Диснея (он с восхищением отзывался о короткометражной «Старой мельнице» и полнометражной «Белоснежке»), Миядзаки неоднократно говорит о чувстве дискомфорта, которое вызывает у него «искусственность» и «фальшивость» диснеевской природы. В то же время, описывая состояние «избыточной экспрессии» и «потери движущего импульса», в которое впала послевоенная анимация в Японии, Миядзаки предупреждает: «Обе эти вещи – губительны для японской массовой анимации» (из книги «Точка разбега», глава «О японской анимации»).

Другими словами, ощущаемые им различия между мультипликацией Диснея и японской анимацией позволили Миядзаки «нащупать» те уникальные черты, без которых теперь немыслимо его творчество (разумеется, в реальности все сложнее, как показывают те непростые отношения, которые позднее возникли между студией «Гибли», диснеевской студией и студией Pixar).
Читать дальше...Свернуть )


Миядзаки ушел, но мнение имеет. Нынешний продюсер Студии Нисимура на пресс-конференции посвященной выходящему скоро фильму, рассказал, что Хаяо оказался недоволен, увидя постер Марни, висящий на стене в Студии. Согласно Нисимуре,  Миядзаки отметил, что использование на постере образа светловолосой девочки для привлечения внимания аудитории "устарело и не нужно". Претензий к брюнеткам Хаяо не высказал.

Вот, кстати, новый постер Марни, реакция на него Миядзаки пока не известна.

Читать дальше...Свернуть )


Унесенные призраками выйдут в Японии на BD 16 июля, Ветер крепчает - 18 июня.

Так же
18 июня выйдет коллекционный бокс-сет с фильмами Миядзаки на BD, среди них будет пятиминутная короткометражка-пилот Yuki no Taiyō (первое произведение где Миядзаки числится режиссером), три серии Akado Suzunosuke, запись прощальной пресс-конференции и другое. Полный список бонусов можно посмотреть тут.

Читать дальше...Свернуть )
На Венецианском кинофестивале выдающийся японский аниматор Хаяо Миядзаки озадачил публику и критику мультфильмом «Ветер крепчает» и объявил о завершении карьеры.

Гении тем и отличаются от обычных людей, что обманывают ожидания; обычные же люди, хоть и знают об этом, упорно требуют от гениев, чтобы те оправдывали ожидания и не выбивались из колеи. С этим и связано некоторое замешательство, сопутствовавшее мировой премьере нового шедевра Хаяо Миядзаки «Ветер крепчает». От великого японского аниматора, который давно грозится завершить карьеру (каждый из последних трех его мультфильмов воспринимался и трактовался как завещание), ждали самых диких и разнузданных фантазий — в конце концов, ими он и силен, но никак не реалистической биографии реально существовавшего авиаконструктора. Тем не менее Миядзаки сделал именно ее — и явно не по какому-нибудь недоразумению, а во исполнение давнего, тщательно продуманного плана.

есть спойлерыСвернуть )
Пост о любимой миядзаковской героине мужского населения Японии навёл нас на мысль сделать подобный опрос среди участников сообщества. Но мы пошли дальше и решили спросить не только мужское население сообщества, но и женское. По отдельности :)

Обратите внимание, здесь только миядзаковские девочки, девушки, женщины и бабушки. Не удивляйтесь, что нет Таэко или Сидзуку.

И не промахнитесь, опросов ДВА! Первый для ДЕВОЧЕК, второй - для МАЛЬЧИКОВ!


Читать дальше...Свернуть )
Чтобы узнать, как проголосовал противоположный пол, надо, ничего не выбирая, нажать на Отправить опрос.
Комментарии, безусловно, приветствуются :)

Метки:

Пересмотрела за компанию с ребёнком "Рыбку Поньо на утёсе", много думала.
Собственно, мои мысли неизменно занимает одна коллизия:

Читать дальше...Свернуть )


Еще два постера от Mondo, посвященные американской ретроспективе фильмов Студии. До этого была пара к Моему соседу Тоторо, если кто не помнит.

Постеры эксклюзивны для Comic-Con, и стоят 50$ и 90$ соответственно.


Читать дальше...Свернуть )
У меня отчётливое ощущение, что с подобным творчеством Миядзаки-сан тоже знаком. Приёмник вместо чайника, хыхы :)





Вся подборка и вступительный текст ВЗЯТЫ у kavery

очень, нет - ОЧЕНЬ много ведьмочекСвернуть )
Пользуясь, так сказать, служебным положением, позволю себе прорекламировать Клуб китайской культуры "Бай Мао", где я с недавних пор сама немного работаю :)



В клубе проводятся мастер-классы китайской живописи, работает магазин принадлежностей для живописи и каллиграфии, клуб также занимается организацией тематических туров в Китай и проводит мастер-классы по китайской кухне и по игре вэйци (го).
Вы можете увидеть тушь и кисти впервые в жизни, но друзья не поверят, что это нарисовали вы. Все материалы предоставляются. Преподаватели там прекрасные, умеют найти подход к любому новичку :) И приятный бонус - отличный чай.
Чуть подробнееСвернуть )

И я сделала страничку в ЖЖ, там можно отслеживать все события:
baimao_club

Метки:



В честь проходящей в Нью-Йорке ретроспективы фильмов Студии Гибли, арт-бутик Мондо выпустил два постера авторства Олли Мосса (Olly Moss) к фильму Мой сосед Тоторо. Они вышли ограниченным тиражом в 400 и 150 штук, по 50 и 90 долларов соответственно.  Все доходы пойдут Ghetto Film School.

Для нас большая честь, что Студия Гибли поверила в Мондо и доверила своих легендарных персонажей. Я очень надеюсь, что они будут гордиться нами! - Джистин Измаэль, креативный директор Mondo.

Следующим фильмом Студии, который обзаведется постерами от Мондо, станет Порко Россо.

Читать дальше...Свернуть )

Россия - родина Тоторо?

В разделе народных промыслов Русского Музея обнаружен вот такой изразец XVIII века.



via greenbat

Существо в правой части картинки уверенно (хотя и не сразу) опознано народом как Тоторо.
Вероятно, эти существа в древности водились и в наших лесах. Судя по надписи "приучаю его к себе", на фото запечатлён процесс установления контакта с человеком.

...а потом они свалили в Японию :)

Чёрные чернушки

В коллекцию к фенекам, мокрицам-броненосцам и прочим прекрасным существам :)



Originally posted by shilovpope at Черные чернушки


Япономорские черные ежики Strongylocentrotus nudus - это, наверное, самые многочисленные иглокожие, наравне с синими звездами Патириями. Они повсюду, на скалах просто нет такого места, куда можно лечь так, чтобы не на ежа. Основное развлечение ежей - грызть водоросли, поэтому вокруг каждого небольшого кустика постепенно собирается тусня и методично зачищает ландшафт от этого кустика, потом ползут к следующему. Садовники, короче. А, да, верхняя картинка про расизм )

Читать дальше...Свернуть )
на международном кинофестивале в Нагойе.Опубликована в специальном выпуске журнала "Kinema Junpo: Анимация Хаяо Миядзаки, Исао Такахаты и Студии Гибли", № 1166, от 16 июля, 1995г.

Это интервью было переведено мной и моим знакомым еще в 2006 году, но к сожалению тогда я его нигде не разместил. Незнаю есть оно в книге "Отправная точка" или нет. Во всяком случае его еще не выложили. Интервью взято с сайта nausicaa.net. Если кому-то интересен английский вариант то его можно прочтитать здесь: http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/m_speech.html
Читать дальше...Свернуть )

О правильных названиях

Салют, сообщество!
С надвигающимся днем варенья, в первую очередь, кнешна, уважаемую mozartiankу!
Тема моя девственна, как снег палеолита. И все же.
Поскольку познания мои в сём предмете неглубоки, излагаю в форме вопросов:
1.Верна ли информация:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D1%83%D1%81%D0%B8
Камикакуси (яп. 神隠し камикакуси?), дословно «ками прячет (людей)» — японское народное поверье о том, что дух может спрятать человека, а затем вернуть его, как правило, через много лет. Так говорят про людей, внезапно исчезнувших (особенно в каком-то нехорошем месте) и не найденных, или найденных спустя долгое время. Также некоторые духи могут похитить не только человека, но и его имя.
?
2.Если да- правильный перевод названия аниме "Сэн то Тихиро но камикакуси" будет "Сэн-Тихиро, спрятанная Духами" (прошу заметить- НЕ призраками)?
3.Считаю, что переделка названий вызвана причинами неуважительными- как по определению, так и по отношению к автору. Вы согласны со мной?
4.Считает ли уважаемое сообщество, что имеет смысл помогать другим полнее раскрывать для себя произведения Миядзаки, в т.ч. в таких "мелочах" (только на первый взгляд)? Кнешна, без фанатизма и не обременяя себя.
Например, упоминание данного аниме может выглядеть так: "Сэн-Тихиро, спрятанная Духами (Унесенные призраками)", а в рамках сообщества- просто "Сэн-Тихиро". Или кто-н. думает, что такой вариант может быть кому-то здесь непонятен?
Интересны мнения. Всем радости!
Отдел цифровой живописи (digital painting, デジタルペイント) набирает новых сотрудников.
Примерный перевод объявления на сайте:
"Каждый год люди в своих резюме пишут: "Работать на Ghibli - моя мечта!" и "Я обожаю Ghibli". Мы, конечно, очень рады, что вам нравятся наши фильмы, но это - просто предложение работы, поэтому оставьте все сантименты для другого случая. Работать на Ghibli - это не "работать на Студии Мечты". У нас тяжело и очень высокие требования, всегда нужно выкладываться по полной. Нам нужны люди, которые вполне представляют, "что я буду делать после того, как меня возьмут на Студию". И люди, которые смогут работать со всем остальным коллективом."

Приём заявок до 30 июня %)
via Nausicaa.net

Метки:

Перевод "Sabaku no tami"

Ура! Появился полный перевод манги Миядзаки Sabaku no tami (Люди пустыни,1969-1970) на английский, не прошло и полувека :)
Эта вещь крайне интересна по многим причинам. Её, в общем-то, и мангой можно назвать с натяжкой - слишком много текста вынесено за рамки рисунков, это скорей что-то вроде иллюстрированного рассказа (впрочем, во второй половине уже больше похоже на мангу).
Несмотря на то, что выпуски публиковались в детской газете Shonen Shojo Shinbun (Boys and Girls Newspaper), история получилась серьёзной, жестокой и не очень-то детской - события происходят в Средней Азии в 11-м веке.
Поражает факт, что "Люди пустыни", достаточно сложная по графике и содержанию вещь, создаётся в условиях полного завала другой работой: одновременно с "Котом в Сапогах" - и фильмом, и мангой; в планах "Звериный остров сокровищ" и "Али-Баба"; Миядзаки и Такахата мечтают снять "Пеппи Длинныйчулок". К тому же у Миядзаки прибавление в семействе - родился второй сын, Кейсукэ.

В статьях и обзорах обычно отмечают заметное влияние Осаму Тэдзуки на стиль рисунка (в 1989 году Миядзаки написал известный некролог на смерть Тэдзуки, в котором подробно рассказал об этом влиянии: "Я простился с Тэдзукой, когда увидел, как он играет бога")

Ну и, конечно, это предвестник "Навсикаи". Даже город Педжите есть.



Читать дальше...Свернуть )

Тоторо по Фрейду


Не припомню, чтобы в уважаемом мною сообществе был этот текст, поэтому публикую его. В 32-м номере АнимеГида (январь 2009) появилась достаточно забавная статья-анализ нашего любимого Тоторо. Редакция якобы заказала разбор фильма академику педагогических наук Волосянису Левону Эарендиловичу, видному отечественному ученому, светилу детской психиатрии, лауреату Сталинской премии (1949) за достижения в области подростковой трудотерапии в условиях Крайнего Севера, сотруднику Института анимационной экспертизы им. Д. А. Ф. де Сада, председателю Ассоциации анонимных анимешников (ААА) Российской Федерации. Одно только имя (частично взятое из Стругацких, а частично из Толкиена) должно было заставить насторожиться читателей, не говоря уже о званиях этого "специалиста" однако же, не все заметили эти, довольно детские шуточки. В общем, достаточно предисловий, возрадуемся же наконец!

Приступая к анализу мультфильма Свернуть )
Товарищи!
А не подскажет ли мне кто-нибудь какой-либо замечательный ресурс, где можно скачать себе заставку (screensaver) на рабочий стол на тему "Мой сосед Тоторо".
Хотелось бы не просто сменяемые друг друга постеры из календаря (например), а именно что-нибудь анимированно-бегающее по экрану. Желательно позабавнее. Или на худой конец маленький кусочек-эпизодик мультфильма (звук не обязателен), но тогда на весь экран.
Спасибо
Начало здесь




Вопрос: Ёнэбаяси был выбран на пост режиссёра по какой-то определённой причине?
Судзуки: Честно говоря, не было никакой особой причины. Когда я и Мия-сан решили, что будем делать именно "Арриэтти", мы сидели и обсуждали детали сюжета. И вдруг Мия-сан спрашивает меня: "А кто будет режиссёром?" Я знаю, что ему всегда нужен только конкретный ответ. В этот момент в моей голове всплыла эта идея, и я, подчинясь какому-то внезапному порыву, сказал: "Маро". Услышав это, Мия-сан немного удивился и сразу нахмурился, и я знаю почему - он планировал взять Маро главным аниматором для своего следующего фильма, а если тот будет заниматься режиссурой, это станет проблематично.

В общем, мы позвали Маро и всё ему выдали. Он, прямо скажем, крайне удивился.
Тогда моя идея была очень спонтанной, но сейчас я расскажу, что за этим стоит. Он исключительно опытный аниматор с талантом мирового масштаба. К тому же я уже увидел его в роли режиссёра и понял, что и для этого дела у него таланта хватает. У него отличный характер и на студии его все очень любят. Когда я объявил, что он будет режиссёром, шум такой поднялся! Но сейчас все согласны с этим решением. Даже те, кто значительно старше, ни секунды не колеблясь помогают Маро.

Я понимаю, вы все недоумеваете, почему же самого Ёнэбаяси нет на этой пресс-конференции. Дело в том, что Мия-сан посоветовал ему не показываться на публике. Мол, у фильма два пути - или его выпустят, или он будет пылиться на полке. Иногда всё вообще на середине может заглохнуть, особенно у молодых режиссёров. А если проект провалится, то режиссёр, считай, покрыт страшным позором. И никогда не обсуждай это при посторонних!

В: Зачем вы выпускаете заглавную песню фильма для iTunes и как рингтон?
Судзуки: Ну, молодёжь сейчас мало покупает CD, всё слушают онлайн. А мы хотим, чтобы как можно большее количество людей услышало эту музыку.

Расскажу, почему именно Сесиль Корбель.
Мне постоянно из самых разных уголков мира присылают диски, и авторы просят послушать и оценить. Дисков приходит слишком много, и большинство из них так и лежат нераспечатанными. Однако, когда я раздумывал над тем, что же делать с заглавной песней для "Арриэтти", пришёл очередной диск. Как утопащий хватается за соломинку, так и я распечатал этот диск. Там ещё был кусочек бумаги с парой фраз от руки, на английском. Я не очень-то по-английски, но Сесиль-сан написала очень просто: "Это мой новый альбом. Все эти песни навеяны фильмами Ghibli." Я заинтересовался. Когда я поставил этот диск, то сначала услышал кельтскую арфу. А потом раздался её голос. Я сразу же подумал, что это прекрасно подойдёт к миру крохотных людей. Маро тоже ужасно понравилось, и мы пригласили Сесиль работать с нами.

Сесиль КорбельСвернуть )

В: Как продвигается работа над фильмом?
Судзуки: Честно скажу, мне не хотелось, чтобы вы задавали этот вопрос. Конечно же, всё слишком медленно и Маро должен поторопиться. После начала нового года времени останется совсем мало.

Thanks to Peter van der Lugt & GhibliWorld

Защита города Понё


Знаете ли вы, какой реальный японский город послужил прототипом того мультяшного городка, где происходит действие новейшего шедевра Хаяо Миядзаки, "Понё на утесе"?

Картинка AFP.
В этом посте все картинки из Интернета.



Щас я вам фффсе расскажуСвернуть )

Аргументирую!

Я уверен, в этот мульт влюбится огромное число людей, которые прохладно отнеслись к Тоторо, например. Просто эстетика Понё иная и даже красками оттолкнет одних и притянет других. Так в свое время, Евгений Онегин оттолкнул множество поклонников Пушкина. Кстати эта параллель довольно удачная, ведь как и АС, Миядзаки изменил тон на более строгий и суровый. Да, милые детишки бегают с лампочками, это умиляет, но наибольшая красота "на утесе" - многим покажется холодной и мокрой.
Читать дальше...Свернуть )
совсем недавно тут появился познавательный пост о лапше из "рыппки поньо", а я вот с познавательным постом на тему генделя из "навсикаи".

в момент кагбэ смерти навсикаи, когда ому ее поднимают, хисаиши счел нужным процитировать в саундтреке сарабанду генделя из ре-минорной сюиты для клавесина.
сарабанда - это старинный испанский танец-шествие, происхождение которого связано с похоронным обрядом. в эпоху барокко (то есть в эпоху генделя) этот танец часто включали в состав сюиты. ре-минорная сарабанда генделя - одна из самых знаменитых в мире сарабанд, если не самая знаменитая. в кинематографе ее довольно часто можно встретить при сценах похорон или смерти (да и вообще часто можно встретить).

еще поясню, что сюита - это произведение, состоящее из набора разных танцев, медленных и быстрых, они чередовались в сюите по принципу контраста. поначалу сюита создавалась и предназначалась для того, чтобы танцевать под нее, но к эпохе барокко этот жанр стал более глубокомысленным, он уже предназначался скорее для слушания. вот и послушаем вышеизложенную сарабанду генделя, которую хисаиши так удачно и к месту процитировал в "навсикае")))

вопрос у меня к миядзакоманам.
обычно я смотрю мультфильмы (и не только миядзаки, и не только мультфильмы) в оригинале с субтитрами. но в воскресенье планирую устроить просмотр "тоторо" с друзьями, которые предпочитают звуковой перевод. они "тоторо" не видели, и мне бы не хотелось, чтобы плохой звук испортил им впечатление.
внимание, вопрос. какую озвучку из существующих вы считаете самой лучшей с точки зрения приятности самого перевода и интонации начитывающего(-их) перевод? дубляж ли это, либо одноголосный перевод - меня не волнует, главное, чтобы были хорошие интонации и чтобы был более-менее приличный перевод. порекомендуйте мне хорошую озвучку!

спасибо!

THE TOTORO FOREST PROJECT

Многие уже знают о "THE TOTORO FOREST PROJECT" - проекте, организованном несколькими известными людьми для того, чтобы помочь спасти лес Саяма ("Лес Тоторо", вдохновивший Миядзаки на создание фильма) от надвигающегося города. Сейчас в проекте принимают участие Totoro no Furusato National Trust Fund, Studio Ghibli, Pixar Animation Studios, Cartoon Art Museum, General Consulate of Japan и Give2Asia. Около двух сотен всемирно известных художников собрались вместе для того, чтобы своим творчеством помочь спасти этот лес. Это нечто вроде попытки отблагодарить Миядзаки за всё то волшебство, которое он подарил миру.

Photobucket
James Jean. "Gatherer"


Одним из основных организаторов проекта был Энрико Касароса, раскадровщик Студии Пиксар. GhibliWorld опубликовал его рассказ. Так как же стартовал этот проект?

"Идея родилась, когда мы с моим старым другом Дайсом Цуцуми ехали вместе на работу. Он на Пиксаре работает с прошлого лета, а дружим мы уже много лет, с тех пор, как вместе работали над "Ледниковым периодом".

Так вот, ехали мы с ним вместе, и Дайс сказал, что недавно в новостях прочитал - фонд, который Миядзаки организовал несколько лет назад для защиты леса Саяма, до сих пор безуспешно борется за спасение этой земли от вторжения города, и дело в основном в подорожании земли. Мы стали обсуждать, как же можно помочь в этой ситуации. Мы от всей души хотели помочь, в благодарность Мия-сану за все эти годы, когда мы впитывали то, что он нам давал. Дайс припомнил, что в прошлом году я организовал благотворительный аукцион, средства от которого пошли на постройку больниц в странах, где идут военные действия.Так почему бы не сделать что-нибудь такое снова? Собрать талантливых художников по всему миру, пусть каждый нарисует что-нибудь, что приходит ему в голову при мысли о Тоторо, и организовать аукцион! Отличный план!

Мы заручились поддержкой Ронни дель Кармен и Юкино Паня из Музея Восточных искусств здесь, в Сан-Франциско, мы четверо и образовали костяк организации. Из-за проблемы копирайта стало сразу ясно, что самого Тоторо, как его изобразил Миядзаки, никто рисовать не сможет, но тем лучше! Пусть тема будет "Какой он, твой Тоторо?" Какие мысли, детские воспоминания приносит тебе этот фильм? То, что сначала показалось ограничением, оказалось путём к свободе - все картины для проекта очень личные, идут из самого сердца, и у каждой своя потаённая история.

Конечно, нам нужно было заручиться разрешением самой Студии Ghibli. Спасибо Дайсу, он смог это сделать. Он съездил в Токио, свой родной город, встретился там с несколькими людьми из самой Студии и из организации поддержки Леса Тоторо. С тех пор мы работаем вместе. Они уверены, что наш проект поможет не только материально, но и поспособствует повышению интереса к проблеме. Студия Пиксар тоже поддерживает нас.

Мы собираемся расширять проект. Выпустим книгу, будет аукцион, выставка. Дайс и Юкино очень много работают над проектом, и я им очень благодарен. Сам аукцион мы постараемся сделать целым событием. Вот только сегодня мы посмотрели на все экспонаты сразу, в одном зале - дыхание перехватило.

Что ещё сказать... Всё это - огромное спасибо Миядзаки за мечты и чудо, которые он дарил нам все эти годы, символический дар: совершенно разные художники изо всех уголков мира собрались вместе, чтобы совершить хорошее дело. Мне нравится это."

Аукцион состоится 6 сентября на Студии Пиксар. Все вырученные средства поступят на счёт Totoro Forest Foundation. На сайте проекта размещено огромное количество картин, безумно разных, но все они навеяны творчеством Миядзаки.

Вы тоже можете поддержать проект по спасению леса, который подарил нам Тоторо.

Тоторо?! Тоторо! Картинки с выставки, 28 кошмарных и прекрасных сновСвернуть )

Всё остальное - НА САЙТЕ!
Блуждая по бескрайним просторам Интернета, я нередко находил различные графические материалы, связанные с фильмами студии GHIBLI. Это были и акварели из GHIBLI календаря и wallpaper и даже рисунки неизвестных авторов. Сейчас вы можете ознакомиться c рисунками на тему Тоторо.
56,11 КБ

СмотретьСвернуть )

"Это что за остановка?"

 Помните, когда Тоторо показывает Сацуки на котобус, у него над головой переключаются названия остоновок, пока не выскакивает "следущая остановка Мей". А вот что за остановки были до этого?   И когда Тоторо садился с зонтиком в котобус, тоже включалась какая-то определенна остановка - жутко интересно, куда он ехал? Может кто нибудь из занающий японский сможет подсказать? Поискала по архиву, вроде не было такого вопроса. 

Навсикая

приветствую :)
хочу представить вашему вниманию мою рецензию на всеми нами любимую "Навсикаю" :) я пишу рецензии на посмотренное аниме для своего виртуала - журнала utkonoseg (не сочтите за пиар, я просто поясняю оценку в конце). собственно, решила поделиться с поклонниками. критика моей критики приветствуется :)


Есть мнение, что Миядзаки плохо не снимает (в смысле, Хаяо). Мнение это не то чтобы абсолютно, но явно произрастает из чего-то материального - репутация ведь не с пустого места берётся! Так вот, собственно, "Навсикая" - очевидно - один из китов, на могучих спинах которых и покоится гордое имя Миядзаки.

дальшеСвернуть )

О минусах? Двумя годами раньше вышли "Властелины времени" Рене Лалу. Не думаю, что нужно что-то ещё добавлять. Дыхание чувствуется порой слишком отчётливо. Таким образом - 8/10.
На мою просьбу о материалах по манге "Навсикая" epsilon05 дал ссылку на http://nau34.narod.ru/, где (помимо второй половины самой манги в переводе на русский) лежит перевод очень интересного интервью Миядзаки. Я целенаправленно искал материалы по теме, но это мне не встречалось (хотя я читал это интервью на nausicaa.net на английском). Думаю, многим будет интересно.
(Если боян - удаляйте). Перевод без изменений, хотя местами хотелось кое-что подправить.

Я не был уверен, что смогу закончить эту работу.

Вопрос: Наусика была закончена через 13 лет.

Миядзаки: В ней 59 глав, так что если их просто сложить, получится 5 лет. Но вместе с последовавшим и предыдущим временем (временем на подготовку?) пожалуй, я действительно потратил примерно половину этих 12-13 лет на Наусику.
По правде говоря, я с самого начала сомневался в том, что смогу закончить эту работу. Можно сказать, что я мог писать не думая, что будет дальше, ведь я решил, что смогу остановиться в любое время. Я работал по принципу "пусть все идет, как идет", а не "я хочу, чтобы было так".

В: Вот так? А мы думали, что история такого размаха, которую можно назвать эпической драмой, имела детальный план с начала до конца, и вы писали ее, терпеливо растягивая время.

М: Нет, нет. Я не способен на такое планирование. Я просто писал что-нибудь, когда наступал крайний срок сдачи, и только позже понимал значение написанного. У меня было так много раз.

Читать дальше...Свернуть )

Ponyo-новости

Судя по записям в дневнике Студии о создании "Поньо" от 7 января, Миядзаки закончил раскадровки. Получилось 1 138 сцен.
Кто не знает - раскадровки выглядят вот так. Слева - номера сцен, на одну сцену может быть один или больше рисунков.Свернуть )

Для сравнения:
"Ходячий замок": 1 384 сцены, 119 мин 11 сек, 148 786 animation cells
"Унесенные призраками": 1 415 сцен, 124 мин 35 сек, 112 367 animation cells
"Принцесса Мононоке": 1 676 сцен, 133 мин 24 сек, 144 034 animation cells
"Порко Россо": 1 060 сцен, 93 мин 18 сек, 58 443 animation cells
"Служба доставки Кики": 1 179 сцен, 102 мин 46 сек, 67 317 animation cells
"Мой сосед Тоторо": 953 сцены, 86 мин 20 сек, 48 743 animation cells

( я не знаю точного термина в русском языке для словосочетания animation cell, я не аниматор.
словари говорят:
cell: (сокращение от celluloid) лист из прозрачного целлулоида, используемый в производстве мультипликационных фильмов на стадии первичного перенесения рисунков на пленку
cell animation: аппликационная анимация (метод создания движущихся изображений, при котором целостные прозрачные рисунки поочередно накладываются на неподвижный фон, имитируя движение)
уважаемые аниматоры, как это у нас зовётся?)

Новости с Nausicaa.net

А, вот ещё пара скринов из старого интервью с Миядзаки на ТВ, видимо, совсем ранние наброски для Поньо. Недавно пересматривала и поняла, что вообще их не запомнила.
три кадраСвернуть )

Метки

Links

Разработано LiveJournal.com