Category: архитектура

Category was added automatically. Read all entries about "архитектура".

«Ходячий замок» – фишки переводов дубляжа

Сколько дубляжей ты посмотрел – столько раз увидел фильм впервые. Главное – не подряд, чтоб успело призабыться)

Вопрос именно по тексту, не по качеству актёрской игры, работы звукооператора и прочему. Те, кто смотрел «Ходячий замок» в отличном от Реанимедиа и ОРТ дубляже – есть ли у вас там любимые сцены, фразочки и т.д.? Или по-другому расставленные акценты – возможно даже, в ущерб точности перевода? А, может, просто удачно переведённые места, которые заставили сюжет заиграть по-новому?

Ну и к оригиналу вопрос тоже относится – ведь не все понимают японский и могут сполна оценить текст. Я вот точно не могу)

[Читать дальше.]Что запомнилось:
Английский и французский: в разных местах в начале добавлены фразы о том, что исчезновение принца стало предлогом к войне. Обе звучат фоном: английский – когда Софи уходит из дома, французский – под окнами домика Дженкинса. В оригинале, насколько я разобрала из гуглоперевода субтитров, этого нет, это вольность переводчиков текста – но очень хорошо работающая на связность сюжета.

Итальянский и французский: если «Хауру» много где привели в соответствие с оригинальным «Хаул», то до «Майкла» не додумались даже в дубляже на английский. А в этих двух переводах неудобоваримое «Маркл» превратилось в «Марко» – такой себе штришок к западноевропейскому сеттингу, где уже есть «англичане» Дженкинс, Хаттер и Пендрагон и «итальянцы» Чезаре.

Английский, завтрак.
Кальцифер: Маркл, ты что творишь? Не давай ей чайник! Ты вообще на чьей стороне?
(Воспользовались тем, что очаг в этот момент не виден. В оригинале Кальцифер молчит, реплика там у одного Маркла – «Куда же подевался чайник?»)

Французский, ночной разговор с Кальцифером на тему «меньше летай».
– На меня напали свои.
– Ведьма Пустошей?
– Нет. Ученики-волшебники, превращённые в чудовищ.
И вот это одно слово «ученики» вместо «низкоранговые/слабые/мелкие колдуны» – сразу такой штрих к портрету Салиман, Хаулу и его взаимоотношениям с Марклом, что мама не горюй. Худшей гнуси, чем превратить подростков, у которых в силу возраста есть желание показать свою крутость, но нет понимания опасности ситуации, трудно даже вообразить. А присягу дают при вступлении в школу, а не в момент выпуска, помним, да.

Итальянский, с зелёной слизью.
Маркл: Он вызывает духов тьмы! Такое уже было однажды, когда его оттолкнула одна женщина.
Во всех других виденных мной дубляжах «бросила девушка». А вот «donna – женщина» даёт чёткую ассоциацию с той самой встречей с Ведьмой Пустоши. И использовано слово «respingere» – с одной стороны, можно понять и так, что «отказала во взаимности». А можно – что оттолкнула чем-то (внутренним уродством в том числе).

Украинский, та же сцена. Финал, когда Софи понимает, что ей снова придётся мыть полы. Туда ухитрились вставить цитату из народной песни «Був собі журавель». Смысл ничуть не теряется – опять двадцать пять, снова уборка, да сколько ж можно! Но эффект улётный – особенно если знаешь, что песня свадебная... Это вообще никто не сумел перебить. Французы были близко, но не дотянули.

Польский, встреча с солдатиками.
– Какая она сладкая, когда сердится!
По сравнению с повсеместным плюс-минус нейтральным «хорошенькая/миленькая», это уж прямо педаль в пол в смысле сексуального подтекста.

Английский, поход на рынок.
Вместо «Хаул завтракать не станет» – «Не знаю, зачем мы только это делаем? Мастер Хаул с трудом ест что-либо». Тут ещё до объяснений о Ведьме Пустошей и прижавшей к ногтю Салиман становится понятно, что депресснячок у Хаула затяжной и серьёзный, а истерика очень отдалённо связана с тем, какого цвета у него волосы.

Английский: вопросов, зачем нужно было рушить замок и тут же заносить Кальцифера обратно, не возникает. Разжёвано до молекул.

Французский: не теряя смысла, Кальцифер ухитряется всюду шпарить в рифму. Хаул и Маркл – периодически, когда подразумевается, что они колдуют.

Польский: и снова об огненных демонах. ИМХО, из всех Кальциферов он самый заботливый по отношению к Хаулу. Другие получились более эгоистичными, что ли.

Обещала себе не трогать всем понятное, но, раз уж пошла такая пьянка, не могу не вспомнить «чёткого пацика с раёна», каким Кальцифер получился у Реанимедии. «Демоны слова не дают» – это пять.
mekid

Летучий корабль над Токио

Оригинал взят у levik в Летучий корабль над Токио


Прямо сейчас в Токио, на высоте 52 этажа парит огромный летучий корабль. Да не просто летучий корабль, а такой, как будто вырван прямо с экрана мультфильма Миядзаки "Небесный замок Лапута". Куча пропеллеров, разные лопасти ото всюду торчат, все дела. Настоящий анимешный стимпанк.



Оно и понятно, ведь там сейчас экспозиция посвящённая 30-летию Студии Гибли, которая подарила миру множество прекрасных мультов.
Collapse )

Дисковая лицензия "Гибли" на продажу

Всем привет!
Освобождая полки, решил распродать свою подборку европейской и американской лицензии "Гибли". Всё это оригинальные Blu-ray/DVD прямиком с английского и американского амазонов и zavvi.

Под катом полный список дисков, от которых имеется желание избавиться.
Collapse )

С владелицей ресурса размещение сообщения согласовано.
cherry
  • innguru

Выставка "Студия Гибли: архитектура в анимации"

Хочу напомнить, что в Edo-Tokyo Open Air Architectural Museum всё ещё можно посмотреть выставку музея Гибли, посвящённую архитектуре и интерьерам из мультфильмов студии. Закрывается она 15 марта, так что у вас есть ещё два месяца.

О выставке и музее здесь уже писали. Добавлю только пару подробностей от себя.

Мы сами на неё попали совершенно случайно, просто шли в музей и не знали, что там ещё и такое. Выставка большая, в основном там просто разные наброски и кадры из фильмов, но есть несколько макетов - например, дом на горе из мульта "Хайди - девочка Альп" с ущельем, в котором ездит самый настоящий поезд; дом на утёсе из "Рыбки Поньо"; дом с чернушками из "Тоторо", а самое крутое - огромный макет (метра 3 высотой) бань Юбабы, со всеми чудесными подробностями.

Ну а сам музей тоже очень интересен, кроме всего прочего тем, что при работе над "Унесёнными призраками" Миядзаки вдохновлялся именно этими зданиями, часто ходил туда и там рисовал.

Находится музей в трёх станциях от музея Гибли в Митаке. Очень советую.
Pookie

Арт-буки

Понесла меня нелегкая на Амазон, а там арт-буки по м/ф Миядзаки (например, такой). Уже который день хожу вокруг да около, брать не брать. Стопудов, в сообществе есть обзоры книг. Подкажите Фоме сомневающемуся, оно того стоит? Уж больно хочется, и не только по "Ходячему Замку".

UPD. Друзья, спасибо большое! Видимо, мне не хватало волшкбного пинка =^_^= В общем, жду "Замок" и "Призраков" )))

Помогите найти ТВ-озвучку Ходячего Замка

Добрый день!

Мне ОЧЕНЬ нужна ваша помощь. У меня есть такой пунктик - однажды посмотрев фильм в определённом переводе, я уже никогда не могу смотреть тот же фильм в другом переводе. Даже если я смотрела одноголосый пиратский, я буду ворочать нос от официальной озвучки с моими любымыми актёрами дубляжа...

Так вот. Проблема в том, что я нигде не могу найти тот дубляж Ходячего Замка, который показывают по телевизору (канал MTV, а сейчас его крутят по Диснею). Там Хаула озвучивает тот чувак, что на Муз Тв и/или MTV озвучивал много реалити-шоу (Укрощение строптивых точно, ещё вроде Адская кухня, возможно и Проект Подиум тоже, и Косметический ремонт - там он озвучивал Пода), Кальцифера тоже озвучивал кто-то с того телеканала. Дубляж многоголосый и поверх японской дорожки.

Это точно НЕ дубляж CP Digital, не ОРТ и не любой из одноголосых. Я уже всё перерыла, но такого не нашла(

В начале название студии Дзибли тоже объявляет Хаул. Кинокомпания Тохо НЕ упоминается!

Подскажите, пожалуйста, название дубляжа или хотя бы имя актёра озвучки, а ещё лучше дайте ссылку на видео и/или торрент, мне очень-очень нужно его скачать!

В крайнем случае, если у кого-то из москвичей есть пишущий DVD-проигрыватель, то я могу принести болванку, чтобы можно было записать, когда его снова будут по телеку показывать.

Заранее спасибо)
  • acdimon

Музей и выставка



Два небольших фото-отчета: первый о Музей Токийской архитектуры эпохи Эдо (на открытом воздухе), который послужил прообразом бань из Унесенных Призраками, а второй о выставке лейаутов Студии в Южной Корее.
Collapse )
lihtenshtein

"Полеты Хаяо Миядзаки"

 photo laputacastle.jpg

Статья критика Андрея Фоменко в четырех частях, посвященная теме полетов у Миядзаки.
Вступление. "Полеты Хаяо Миядзаки" http://art1.ru/cinema/polety-xayao-miyadzaki/
"Небесный замок Лапута" http://art1.ru/cinema/polety-xayao-miyadzaki-2/
"Ведьмина служба доставки" http://art1.ru/cinema/polety-xayao-miyadzaki-3/
"Порко Россо" http://art1.ru/cinema/polety-xayao-miyadzaki-4/

Мужской выбор



Японский сайт jin115.com провел еще один опрос связанный с фильмами Студии. На сей раз у мужской аудитории от 20 до 40 лет выясняли, какая у них любимая героиня. Ниже - пятерка победителей.

И еще было бы интересно посмотреть, какой список получился бы у противоположного пола.
Collapse )