?

Log in

No account? Create an account

Пред. | След.

Здравствуйте!
Решила поделиться с участниками сообщества переводами песни "Sayonara no natsu", которые выполнены моими хорошими знакомыми (разрешение на публикацию, само собой, получено).
Но для начала на всякий случай приведу оригинальный текст песни и его ромадзи-транскрипцию, вдруг кому-то они тоже пригодятся.
(Ромадзи писала сама, поэтому возможны погрешности. Но проверяла несколько раз, поэтому вероятность ошибок невелика.)

Оригинал.

1.
光る海に かすむ船は
さよならの汽笛 のこします
ゆるい坂を おりてゆけば
夏色の風に あえるかしら

わたしの愛 それはメロディー
たかく ひくく 歌うの
わたしの愛 それはカモメ
たかく ひくく 飛ぶの

夕陽のなか 呼んでみたら
やさしいあなたに 逢えるかしら

2.
だれかが弾く ピアノの音
海鳴りみたいに きこえます
おそい午後を 往き交うひと
夏色の夢を はこぶかしら

わたしの愛 それはダイアリー
日々のページ つづるの
わたしの愛 それは小舟
空の海をゆくの

夕陽のなか 降り返れば
あなたはわたしを 探すかしら

3.
散歩道に ゆれる木々は
さよならの影を おとします
古いチャペル 風見の鶏
夏色の街は みえるかしら

きのうの愛 それは涙
やがて かわき 消えるの
あしたの愛 それはルフラン
おわりのない言葉

夕陽のなか めぐり逢えば
あなたはわたしを 抱くかしら

Ромадзи.

1.
Hikaru umi ni kasumu fune wa
Sayonara no kiteki nokoshimasu
Yurui saka wo orite yukeba
Natsu iro no kaze ni aeru kashira

Watashi no ai sore wa merodii
Takaku hikuku utau no
Watashi no ai sore wa kamome
Takaku hikuku tobu no

Yuuhi no naka yobunde mitara
Yasashii anata ni aeru kashira


2.
Dare kaga hiku piano no oto
Uminari mitaini kikoemasu
Osoi gogo wo yukikau hito
Natsu iro no yume wo hakobu kashira

Watashi no ai sore wa daiarii
Hibi no peeji tsuzuru no
Watashi no ai sore wa kobune
Sora no umi wo iku no

Yuuhi no naka furikaereba
Anata wa watashi wo sagasu kashira


3.
Sanpo michi ni yureru kigi wa
Sayonara no kage wo otoshimasu
Furui chaperu kazami no tori
Natsu iro no machi wa mieru kashira

Kinou no ai sore wa namida
Yagate kawaki kieru no
Ashita no ai sore wa rufuran
Owari no nai kotoba

Yuuhi no naka meguri aeba
Anata wa watashi wo daku kashira

---

Ну а теперь, собственно, сами переводы.

Перевод 1. Мой любимый. Очень красивое, как мне кажется, получилось стихотворение.
Автор: Анастасия Лоханова

Лето разлук
1.
Исчез твой корабль в сияющем море,
Издав на прощанье гудок.
Спускаясь по склону одна в своем горе,
Почувствую ли ветерок?
Любовь моя чистой мелодией льётся –
То громче, то тише звучит.
Любовь моя чайкой морской обернётся –
То выше, то ниже парит.
Но, если слова мои вдруг долетят,
Подарит ли нам с тобой встречу закат?

2.
Вдали кто-то на фортепьяно играет,
И звук его – как шум волны.
А правда, что люди, в ночи возвращаясь,
Мечтами о лете полны?
Любовь моя станет страницей историй –
Мой голос её вам прочтёт.
Любовь моя – лодка в бушующем море,
Что в небо меня унесёт.
Найдёшь ли меня, оглянувшись назад,
Когда в небе вновь запылает закат?

3.
Деревья тихонько ветвями качают,
Бросая под ноги мне тень.
Увидит ли флюгер, на крыше вращаясь,
В цвет лета раскрашенный день?
Любовь, что вчера жила, станет слезами,
И вскоре они пропадут.
Моя же любовь станет в песне словами,
Которые вечно живут.
Обнимешь ли ты меня, будешь ли рад,
Когда нас с тобой сведёт вместе закат?

Перевод 2. Он на первый взгляд кажется не совсем хорошо прорифмованным, но с точки зрения точности, наверное, лучше остальных.
Автор: Мария Шустова

Лето прощания

Корабль, укрытый в сияющем море, уходит с прощальным гудком.
Летнего цвета смогу встретить ветер, спустившись, где мягкий склон?

Мелодия это, любовь моя:
Я пела и громко и тихо.
О, чайка это, любовь моя:
Я летала высоко и низко.

Могу ли я встретить нежность твою, если крикну в заката лучи?
На рояле игра незнакомца, словно грохот морской, звучит.

У приходящих и уходящих в припозднившийся полдень людей
Мечты же воплощаются о цвете летних дней?

Это дневник, о любовь моя:
Каждый день заклинаю страницы.
Это лодка, любовь моя:
К морю небесному буду стремиться.

Ты сможешь найти меня, если я обернусь, когда этот кончится день?
Деревья, клонясь в аллее, бросают прощальную тень.

Увидеть летнего цвета город сумеет ли флюгер на старом соборе?
Любовь вчерашняя – это слезы, что высохнут и исчезнут вскоре.

Рефрен это, любовь моя, – без окончанья слова.
Если я встречу тебя на закате, ты обнимешь меня?

Перевод 3. Его не стоит пытаться прочитать, как стих. Автор попыталась положить слова на музыку, из-за этого допущено много вольностей и лишних слов. Что-то получилось, что-то нет, но в целом довольно оригинально.
Автор: София Канавина

Прощание лета
1.
На волнах, на блестящих,
Корабль проплывает,
Гудок свой посылает –
Прощания сигнал.

Замечу ли летящий
Оттенка лета ветер,
Идя ему навстречу
С пологой горы?

Любви мотив пою,
То выше подниму,
То о землю разобью.

Как чайку отпущу
Любовь в небо свою,
А после к землице опущу.

Могу ли пригласить
Тебя на рандеву
Не в сне, а наяву,
Пока звучит мой крик?

2.
Чарующе, игриво,
Волшебно пианино
Звучит так же невинно,
Как моря тихий гул.

Все люди торопливо
Дела свои бросают,
Мечтанья исполняют,
Раскрашенные летом.

Любовь моя – дневник,
Страницы – жертвы чар.
Зачем? Не смогу объяснить.

На быстрых парусах
Плывет моя любовь,
То в море, а то в небесах.

Отыщешь ли меня,
Когда я оглянусь,
От солнца уклонюсь,
Что сходит за гору?

3.
Дрожат деревьев листья
На дорожках аллеи
И тени все длиннее
Напишут мне: «Прощай».

Реальность или снится,
Что город видел летний
И слышал его сплетни
Старый флюгер?

Любовь стала слезой
И медленно стекла
По щеке прозрачной бирюзой.

Припева нежный звук –
И это вся любовь.
Бессмысленный слов круг.

Осмелишься обнять
При встрече ты меня,
Тепло в руках храня
От солнца за горой?
---

В заключение добавлю, что девушки переводили не с японского, а вот с этого английского варианта:

1.
The ship veiled in the shining sea leaves a whistle of the goodbye.
Can I meet the wind of summer color when I go down the gentle slope?
My love, it's a melody. I sing highly and low.
My love, it's a gull. I fly highly and low.
Can I meet tender you if I shout in the setting sun?

2.
The sound of the piano somebody plays sounds like sea rumble.
Do people coming and going in the late afternoon carry the dream of summer color?
My love, it's a diary. I spell a daily page.
My love, it's a boat. I go the sea of sky.
Do you look for me if I look back in the setting sun?

3.
Trees shaking in a promenade cast a goodbye shadow.
Can the weathercock of an old chapel see the town of summer color?
Yesterday's love, it's tears. It dries before long and disappears.
My love, it's a refrain. Words without the end.
Do you hug me if I meet you in the setting sun?
---

Ну вот и всё. Надеюсь, вам понравится. ^^

Comments

( 5 комментариев — Написать )
arguere
11 авг, 2011 19:54 (UTC)
Спасибо.
acdimon
11 авг, 2011 20:04 (UTC)
Неплохо. Единственное - "Лето разлук"?
litera_n
11 авг, 2011 21:10 (UTC)
>В заключение добавлю, что девушки переводили не с японского, а вот с этого английского варианта
То-то я думаю, почему ни один перевод не удается как следует пропеть :-)
Но сами по себе стихи понравились.
Отдельное спасибо за ромадзи-транскрипцию.
winter_fluffy
20 июл, 2012 21:34 (UTC)
Аригато!
Обычно беру слова с сайта gendou.com, но каково же было моё удивление, когда я не нашла там ни одной песни из этого мультика "со склонов кокурико"!
Спасибо за тексты!
http://openid.yandex.ru/LansCoi/
19 май, 2013 17:36 (UTC)
Музыкальный вариант.
Укутанный в туман сверкающих морей,
Корабль отправляется, с прощальным гудком.
Летя по склону вниз, почувствую ли я
Раскрашенный по-летнему свободный ветерок?

Любовь моя к тебе мелодией журчит,
В вышину, в глубину, песней моря.
Любовь моя к тебе вдаль чайкою летит,
В высь небес, или в пропасть волны.

Когда я позову, услышишь ли меня?
В лучах заката, ангел мой, увидишь ли меня?

Звук, где-то в тишине, на клавишах игры -
Как будто тёмный моря гул, как грохот воды.
Сумеем ли мы все, идущие в закат,
Свою мечту осуществить, оттенков летних сон?

Моя любовь к тебе как будто бы дневник:
Каждый лист, как и я, зачарован.
Моя любовь к тебе как лодка, будто бы:
В море как в небеса я плыву.

Когда я обернусь, ответишь ли ты мне?
В лучах заката взором ты отыщешь ли меня?

Деревья шелестят на набережной снов,
Прощания бросают тень туда, где стою.
Увидит ли, крутясь, часовни флюгерок,
Раскрашенный по-летнему, наш тихий городок.

Вчерашняя любовь – прощания слеза:
По щеке прокатилась, исчезла.
Счастливая любовь – наш завтрашний припев:
Все слова – без конца, навсегда.

Объятия ли то, что чувствую сейчас?
Ужели мы с тобой вдвоём, в заката лучах?
( 5 комментариев — Написать )

Метки

Links

Разработано LiveJournal.com