vit_r (vit_r) wrote in miyazaki_ru,
vit_r
vit_r
miyazaki_ru

Category:

Финал в мультфильме "Шёпот сердца"

("Mimi wo Sumaseba" aka. "Wisper of the heart" aka. "Stimme des Herzens")

Два предварительных замечания

1. Я никто и звать меня никак. Прав критиковать Гения я не имею.

2. Мультфильм очень хороший. Я просто хочу объяснить, где в финале лажа. Если угодно, "сообщить, где я вижу слабость финала". Ну и далее см. пункт 1.

Специально для "знатоков" Японии добавлен пункт третий (Хотя на самом деле это первый):
3. Прежде чем рассазывать о том, что в Японии все на голове ходят, прочитайте японскую же мангу. Которая, кстати, с фильмом и сравнивается.

На возражения, не проходящие по первым двум пунктам, я отвечу. Выбор слов и выражений вызван просто экономией места и наглядностью изложения.

Итак, ниже я объясняю свою реплику: В "Шепоте сердца" всё после сцены на велосипеде сплошная фальшь.


Реплики героев я буду давть не в официальном переводе, а так, как мне кажется правильным на основе немецкого варианта и интонаций японских актёров.

Форматирование немного кривое, но лучше в LJ не получается.




В последней части фильма есть очень сильный момент.

Они едут на велосипеде, девочка прислоняется лбом к спине мальчика и говорит "Мне тебя тоже не доставало, Сейджи. Я буддто в сказке."


В принципе, это эмоциональный финал. Они были в разлуке. Они вместе. Они сказали друг другу самое главное. Дальше или плавное завершение фильма, или что-то ещё более яркое.



Что я называю "ярким"? Эмоционально сильные моменты истории. То, что работает не на мозг, а на сердце зрителей.



Например, песня в середине фильма. Это очень сильный и запоминающаяся эпизод.

Очень важный момент романтической истории, который добавлен к тому, что есть в манге.

Кто запомнил, что именно говорил старик объясняя про камни, или как родители убеждали героиню продолжать учёбу? А вот эта песенка остаётся после фильма со зрителем надолго
.


Многие сильные драматические сцены из оригинальной манги перенесены и в фильм.


Это Yuko в депрессии, после того, как Sugimura, в которого она втюрилась, передал любовное послание совсем левого мальчика.






Sugimura, признающийся в любви героине, после того как та, объяснила ему, что Yuko его любит.

Сложно закручено? Как в жизни.




Вот, кстати, страница манги в финальной сцене их разборки.

Прошу заметить, никакого дешёвого драматизма и вычурных поз. Акцент на руку. Лёгкий, но очень мощный символ.




Итак, сильнейший момент на велосипеде не завершает картину. Пока герои смотрят на закат, по экрану не идут титры.

Автор storyboard, сам великий Hayao Miyazaki тянет кота за хвост.

Ради чего?

И вот тут приходится сказать, что любовь мальчика и девочки - это для автора просто мелочи на фоне мировой революции глобальных задач.

Первым делом Великий Мастер объясняет зрителю, что любимая - это не просто женщина. Это верная боевая лошадь подруга. Героиня соскакивает с велосипеда и картинно толкает его в гору. В дальнейшем тексте она объясняет.

"Я не хочу быть твоей ношей. Женщина тоже может трудиться. Эмансипация и самостоятельность - вот правильный путь Верной Боевой Подруги. Моя любовь к тебе - не мелкое буржуйское чувство, а источник сил для упорного самосовершенствования и великих трудовых свершений."

Немного перегнул? Ну так почитайте то, что о фильме думает сам Hayao Miyazaki и какие глобальные цели он перед этим фильмом ставит.

Честно говоря, в реале мой бы совет девочке был бы избегать общения с героем. Он, конечно, вспоминает, что своей Верной Боевой Подруге ни чем не помогал. Но всё-таки в голове его сидит основным пунктиком Великое Предназначение.

Hayao Miyazaki не допускает простого и естественного объяснения в любви. Герой планирует любовь под свой Важный Путь

"Не согласна ли ты связать наш идейный союз гражданскими узами брака? Естественно не сейчас. Вот я достигну важных трудовых побед, и тогда..."




Вот так он реагирует на согласие героини.



В фильме это выглядит ещё интереснее.

Может быть это и реально. Только поза очень двусмысленная. И выражение радости таким образом может вызвать не сопереживание, а смех.





А вот на это автор променял романтичный и красивый момент на велосипеде.

Мальчик тискающий девочку - даёт совсем не тот уровень эмоциоанльного отклика, как счастливая девочка, нежно прикоснувшаяся к мальчику.





И прошу обратить внимание на выражение его лица.

Он уже не просто смешон. Он опасен.



В оригинальной манге нет глобальных задач. Это новелла про любовь и про поиск своего предназначения.

Финальная сцена. Они уже знают о своих чувствах. Мальчик не делает скрипки и никуда не уезжал. Он просто хорошо рисует иллюстрации к книгам, которые они читали.

Девочка не пахала неделями, наплевав на уроки и родителей, ради проверки, устроенной дедушкой Hayao. Никакого осознания собственной неполноценности.

Финал манги это в фильме сцена дома у Yuko, когда героиня понимает, что у неё тоже есть талант и она может не просто читать книги, но и стать писателем.

Никакой театральщины, никаких глобальынх заявлений. Девочка осознала своё предназначение.

Простое рукопожатие, простые слова. Остальное понятно и так.





Но ещё интереснее посмотерть на решение молодого режиссёра Yoshifumi KONDO.

Я не буду утверждать, что он сомневался в финале мастера, или что у него был какой-то другой взгляд. Однако именно по его желанию в завершающей части фильма над титрами был добавлен ещё один финал.

Маленький, невзрачный момент, который заметит только тот, кто присматривается.

Перед этой сценой главные герои проезжают на велосипеде, что размывает основной финал, превращая его не в точку, а в запятую. Хоть и с очень маленьким невзрачным хвостиком.

Точку, пусть и слабую, едва намеченную ставят после очередного появления кота-сводника, герои второго плана Yuko и Sugimura








Storyboard и сцены из фильма в основном с DVD. Остальные ссылки можно найти у меня по тегу mimi_wo_sumaseba
Tags: Hayao Miyazaki/Хаяо Миядзаки, Mimi wo Sumaseba/Шепот сердца, Yoshifumi Kondo/Ёсифуми Кондо, литературные первоисточники, манга, обсуждение сюжета
Subscribe

  • (no subject)

    Пара рекламных роликов, авторы которых совершенно определённо вдохновлялись творениями Миядзаки. Некоторые кадры — едва ли не прямые цитаты, да и…

  • Воздушные пираты Адриатики

    Оригинал взят у lizardian в Республика воздушных пиратов При словах «воздушные пираты» мы вспоминаем или террористов с…

  • Унесенные призраками 2

    Корейцы сняли новый мультфильм под названием Moonlight Palace, некоторые заметили интересное сходство с фильмом Миядзаки. Трейлер под катом.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 78 comments

  • (no subject)

    Пара рекламных роликов, авторы которых совершенно определённо вдохновлялись творениями Миядзаки. Некоторые кадры — едва ли не прямые цитаты, да и…

  • Воздушные пираты Адриатики

    Оригинал взят у lizardian в Республика воздушных пиратов При словах «воздушные пираты» мы вспоминаем или террористов с…

  • Унесенные призраками 2

    Корейцы сняли новый мультфильм под названием Moonlight Palace, некоторые заметили интересное сходство с фильмом Миядзаки. Трейлер под катом.…